
大寶伏藏TD1127འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་གཏེར་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ། བཤགས་སྐོང་།
29-14-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །དགོངས་གཏེར་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ། བཤགས་སྐོང་།
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས། བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོའི་བཤགས་སྐོང་གི་ལག་ལེན་དང་འདོན་འགྲིགས་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
29-14-1b
ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །སྡིག་ལྟུང་མུན་པའི་དཔུང་འཇོམས་པ། །རྩ་གསུམ་འདུས་ཞལ་བླ་མ་རྗེར། །བཏུད་ནས་བཤགས་སྐོང་གསལ་བྱེད་དགོད། །དགོངས་གཏེར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བར་བཤགས་སྐོང་བགྱིད་པར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན། སྦྱོར་བ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྣང་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་མཐིང་ག་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་གཙོ་བོའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་བྲི། མཐར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་གང་རུང་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་ལྟེ་བར་ཨཿ དེ་རྒྱབ་སྔགས་འཁོར་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་རྡོ་བཞག་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྟེན་དུ་མཚོན་པའོ། །དེ་རྒྱབ་འབྱོར་ན། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། སྨན། དཔལ་གཏོར། རཀྟ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བསྐོར་ཏེ་བཤམ། མ་འབྱོར་ན། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ཀྱི་
29-14-2a
ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྒྱ་ཆེར་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་སྔོན་འགྲོ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། དེ་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་བྱེ༔ མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་པ་ནི། ཨོཾ༔ བློ་འདས་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ རང་བྱུང་ཛཔ྄་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པ་མཉ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1127《无死圣母心髓》中，所载为上师修法加持心要之忏悔补阙行法与仪轨次第。
意藏 毗玛拉米扎（Vimalamitra）之上师修法，忏悔补阙。
无死圣母心髓中，所载为上师修法加持心要之忏悔补阙行法与仪轨次第。
以无量慈悲之光辉，摧毁罪堕黑暗之军势，皈敬三根本总集之上师，从而撰写明晰之忏悔补阙。
此为意藏圣母心髓之特殊修法，值此与无死持明三尊之事业相关之忏悔补阙之际，预备之法为于陈设持明上师之像等所依物前之法座上，于蓝色之坛城基底上，绘制八瓣莲花，中央书写主尊之身像或法器，外以五光环绕，布置彩粉或唐卡皆可，于中央之供台上，置放装满混合酒与法药之颅器，其上覆盖绘有种子字（藏文ཨཿ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音A，汉语字面意思：阿）及咒轮之镜子，再于其上放置水晶，象征身语意智慧金刚之所依。若条件允许，则将花、香、灯、水、食物、药、朵玛、血供等，各自环绕一百零八份陈设。若条件不允许，则于前后方便利之处，陈设药、朵玛、血供，以及两份水供与陈设供品。护法之朵玛供等，以及事业所需之物，以及荟供之
资具，皆应尽力广集。正行方面，应端正仪轨，从前行至赞颂之间念诵。其后念诵：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ༔ （藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ༔，梵文天城体：भ्रूम् विश्व विशुद्धे सर्व गुरु मण्डल फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe sarva guru maṇḍala phaṭ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切清净，所有上师坛城，呸，扎！）。自身即为根本坛城，从中生出第二智慧坛城，与前方之所依无别，如实显现安住。如是开启念诵之房室，劝请念诵：嗡！于超离心识之光明法界宫殿中，圆满证悟之上师坛城显现，觉受增上，与化身众眷属俱，法性如实，声空不二之咒音，以自生念诵，策发金刚智慧，禅定觉受任运。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1127, 'Heart Essence of the Immortal Holy Mother,' this is the practice and arrangement of the confession and fulfillment for the Guru Sadhana Empowerment Essence.
Mind Treasure Guru Sadhana of Vimalamitra, Confession and Fulfillment.
From the Heart Essence of the Immortal Holy Mother, this is the practice and arrangement of the confession and fulfillment for the Guru Sadhana Empowerment Essence.
With the glorious power of immeasurable compassion, destroying the forces of darkness of sins and downfalls, I prostrate to the Guru, the embodiment of the Three Roots, and compose this clear explanation of confession and fulfillment.
This is a special practice from the Mind Essence of the Holy Mother. As we are about to engage in the confession and fulfillment related to the activities of the three immortal Vidyadharas, the preliminary practice involves arranging supports such as images of the Vidyadhara Guru. On a seat in front, on a blue mandala base, draw an eight-petaled lotus with the main deity's form or implements at the center, surrounded by a halo of five colors. This can be done with colored powders or a painted cloth. In the center, on a support, place a kapala (skull cup) filled with a mixture of wine and dharma medicine, covered with a mirror daubed with sindhura (red lead), with the seed syllable (藏文ཨཿ，梵文天城体अ，梵文罗马拟音A，汉语字面意思：A) at the center, and a mantra wheel drawn behind it. Place a crystal on top, symbolizing the support of the body, speech, mind, and wisdom vajra. If possible, arrange flowers, incense, lamps, scented water, food, medicine, torma, and rakta (blood offering), each in a hundred and eight portions. If not possible, arrange medicine, torma, rakta, two water offerings, and a row of offering items in a convenient place, either in front or behind. Also, prepare protector torma offerings and other items needed for the activities, as well as the
materials for the tsok (feast gathering) as extensively as possible. For the main practice, recite the lineage text of the activity, from the preliminaries to the praises. Then recite: བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ༔ (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཛ༔，梵文天城体：भ्रूम् विश्व विशुद्धे सर्व गुरु मण्डल फट् जः，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe sarva guru maṇḍala phaṭ jaḥ，汉语字面意思：Om, all pure, all guru mandala, phat, jah!). From my own root mandala, generate the second wisdom mandala, inseparable from the support in front, appearing vividly and abiding. Thus, open the recitation chamber and encourage recitation: Om! In the palace of the clear light realm beyond mind, the mandala of the fully realized Guru arises, increasing experiences and perceptions, together with the assembly of emanations. The nature of reality is manifest, the sound of emptiness, the sound of mantra. With self-arising recitation, awaken the vajra wisdom, spontaneous meditative experience.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཉིད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བཟླས་དམིགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། ངང་ནས་བཟླ༔ བར་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་མཐར་རུ་ལུ་བཏགས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ། ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་རུ་ལུ་ཕྲ་འགྱུར་སོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བླང་། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། སྲུང་
29-14-2b
མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བཅས་གྲུབ་ནས། བཤགས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྙིང་ཁའི་འོད་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ སྤྱན་དྲང་ཞིང་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། ཆོ་གའི་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བཤགས་པ་དང་། སྐོང་བའོ། །དང་པོ་ལ། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ངག་ཡིད་དང་༔ ཐུན་མོང་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་སྐོང་༔ ཞེས་ལྔ་ལས། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡིད་དང་ཆོས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས། །ནང་གསལ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པ་ལས། །རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་གཉུག་མའི་སྐུ། ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་དངོས། །བདེ་སྟོང་མཚན་དཔེའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལྟར། །ཟབ་ཞི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པ། །
29-14-3a
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་སོན་པས། །སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཆེ། །གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎྜི་ཏ། །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གཟུང་འཛིན་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་རྩལ། །ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །རང་གྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད། །ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཤེས་བྱ་རབ་འབྱམས་ཀུན་མཁྱེན་ཅིང་། །ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མཉམ་བཞག་པས། །སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་དེ་ཉིད་གཟིགས། །ཛྙཱ་ན་སུ་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རགས་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན། །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཟད་ནས་སླར། །འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བི་མ་མུ་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མཐའ་ཡས། །སིནྡྷུའི་དྭངས་མཚོར་མངོན་སྣང་བ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གཟོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་བརྙེས་ཀྱང་། །གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །གྲུབ་རིགས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་མེས་ཆེ། །རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གནས་བརྟན་
29-14-3b
ལྡང་མ་ལྕེ་བཙུན་ཆེ། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ་སོགས། །བཀའ་གཏེར་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པའི་བདག །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ

【现代汉语翻译】
མ་ཉིད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ (ma nyid phrin las kyis) 愿以本母之事业，
ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ (nyams chag rtog sgrib ka dag dbyings su zhi) 使所有违犯、错谬、分别念和遮障，皆于原始清净之法界中寂灭。
ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (lhun grub rig rtsal rgyas par mdzad du gsol) 祈愿任运成就之觉性能力得以增长。
བཟླས་དམིགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། (bzlas dmigs/ om ah hum vajra sogs las byang ltar) 念诵观想：如仪轨中所述的嗡、啊、吽、班杂等。
ངང་ནས་བཟླ༔ (ngang nas bzla) 从自性中念诵。
བར་གྱིས་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་བའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་མཐར་རུ་ལུ་བཏགས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ། (bar gyis gsal btab la rtsa ba'i bzlas pa ci nus dang mthar ru lu btags pa'ang ci rigs bzla) 中间进行观想，并尽可能念诵根本咒，最后也尽可能念诵如如（རུ་ལུ，梵文：rulu，梵文罗马转写：rulu，如如）。
ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་རུ་ལུ་ཕྲ་འགྱུར་སོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བླང་། (shes shing spro na ru lu phra 'gyur sogs kyi dzap dbyangs blang) 如果了解且有兴趣，可以唱诵如如微变等咒音。
སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། (stong tshigs mchod bstod bya) 进行空性偈的供养和赞颂。
སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བཅས་གྲུབ་ནས། (srung ma'i gtor 'bul rgyas bsdus gang 'grub bcas grub nas) 完成守护神的朵玛供养，无论繁简。
བཤགས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། (bshags yul gsal gdab pa ni) 观想忏悔对境：
སྙིང་ཁའི་འོད་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུས༔ (snying kha'i 'od dang rdo rje'i glus) 以心间的光明和金刚歌声，
ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ (nam mkha' gang ba'i rgyal ba rnams) 充满虚空的诸佛，
རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ (rtsa gsum zhi khro'i rnam par bzhengs) 显现为三根本寂静与忿怒之相。
མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ (mdun gyi rten dang dbyer med gyur) 与面前的所依无二无别。
སྤྱན་དྲང་ཞིང་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། (spyan drang zhing snyan gsan dbab pa ni) 迎请并祈请垂听：
ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སོགས་ཚང་བ་བརྗོད། (om/ ye shes sku mchog rang bzhin dkyil 'khor ni/ sogs tshang ba brjod) 嗡！智慧身殊胜自性坛城等，念诵完整。
ཆོ་གའི་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། (cho ga'i dngos gzhi la gnyis) 仪轨正行分为二：
བཤགས་པ་དང་། སྐོང་བའོ། ། (bshags pa dang/ skong ba'o) 忏悔和圆满。
དང་པོ་ལ། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ངག་ཡིད་དང་༔ (dang po la/ lus dang longs spyod ngag yid dang) 首先，从身、受用、语、意，
ཐུན་མོང་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་སྐོང་༔ (thun mong nyams chag bshags shing skong) 以及共同的违犯进行忏悔和圆满。
ཞེས་ལྔ་ལས། དང་པོ་ལ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཉམས་ཆག་བཤགས་པ་ནི། (zhes lnga las/ dang po la/ lus kyi sgo nas phyag 'tshal nas nyams chag bshags pa ni) 在这五者中，首先从身体方面顶礼并忏悔违犯：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡིད་དང་ཆོས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས། ། (om ah hum/ yid dang chos su 'dzin pa'i sems) 嗡、啊、吽！将心执着于意和法，
ནང་གསལ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པ་ལས། ། (nang gsal chen por thim pa las) 从融入内在广大光明中，
རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་བདག ། (rnam grol yon tan rgya mtsho'i bdag) 解脱功德如海之主，
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (kun bzang yab yum la phyag 'tshal) 顶礼普贤父母。
གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་གཉུག་མའི་སྐུ། (gdod nas yongs grub gnyug ma'i sku) 本来圆满本初之身，
ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་དངོས། ། (kha sbyor yan lag bdun gyi dngos) 结合七支之实体，
བདེ་སྟོང་མཚན་དཔེའི་རྣམ་རོལ་ཅན། ། (bde stong mtshan dpe'i rnam rol can) 具有乐空相好的游舞，
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (rdo rje sems dpa' la phyag 'tshal) 顶礼金刚萨埵（Vajrasattva）。
གང་གི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལྟར། ། (gang gi rang bzhin nam mkha' ltar) 其自性如虚空，
ཟབ་ཞི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་ཀྱང་། ། (zab zhi spros pa las 'das kyang) 深寂超离戏论，
སྙིང་རྗེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པ། ། (snying rjes gzugs kyi skur bzhengs pa) 以慈悲显现色身，
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (dga' rab rdo rje la phyag 'tshal) 顶礼噶饶多吉（Garab Dorje）。
འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་སོན་པས། ། ('od gsal snang bzhi mthar son pas) 因光明四相达到究竟，
སྙིང་པོའི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཆེ། ། (snying po'i bstan pa'i nyi ma che) 成为精要教法之大日，
གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎྜི་ཏ། ། (gnas lnga rig pa'i paN+Di ta) 五明之班智达，
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། ('jam dpal bshes gnyen la phyag 'tshal) 顶礼妙吉祥友（Manjushrimitra）。
གཟུང་འཛིན་དབུ་མར་ཐིམ་པའི་རྩལ། ། (gzung 'dzin dbu mar thim pa'i rtsal) 能使能取融入中观之能力，
ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། ། (tshogs brgyad dag pa'i dur khrod du) 在八识清净之尸陀林中，
རང་གྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད། ། (rang grol brtul zhugs spyod pa mdzad) 行持自解脱之苦行，
ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (shrI siM+ha la phyag 'tshal) 顶礼师利星哈（Shri Singha）。
ཤེས་བྱ་རབ་འབྱམས་ཀུན་མཁྱེན་ཅིང་། ། (shes bya rab 'byams kun mkhyen cing) 遍知一切所知，
ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མཉམ་བཞག་པས། ། (zab mo'i don la mnyam bzhag pas) 并于甚深之义入定，
སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་དེ་ཉིད་གཟིགས། ། (sde gsum klong dgu'i de nyid gzigs) 证悟三部九界之实相，
ཛྙཱ་ན་སུ་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (dz+nyA na su tra la phyag 'tshal) 顶礼智经（Jnanasutra）。
རགས་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན། ། (rags pa'i phung khams skye mched kun) 所有粗大的蕴、界、处，
ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཟད་ནས་སླར། ། (chos nyid dbyings su zad nas slar) 在法性界中耗尽后，
འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་པ། ། ('pho chen rdo rje'i skur bzhengs pa) 复显现为大迁转金刚身，
བི་མ་མུ་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (bi ma mu tra la phyag 'tshal) 顶礼毗玛拉米扎（Vimalamitra）。
གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མཐའ་ཡས། ། (gdod ma'i mgon po 'od mtha' yas) 原始怙主无量光，
སིནྡྷུའི་དྭངས་མཚོར་མངོན་སྣང་བ། ། (sin+dhu'i dwangs mtshor mngon snang ba) 显现于辛度清澈之湖中，
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། ། (dus gsum rgyal ba'i phrin las pa) 三世诸佛之事业者，
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (pad+ma thod phreng la phyag 'tshal) 顶礼莲花生大士（Padmasambhava）。
གཟོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་བརྙེས་ཀྱང་། ། (gzod nas rnam grol mchog brnyes kyang) 虽然本来已证得殊胜解脱，
གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། ། (gang 'dul sgyu 'phrul drwa ba'i gar) 为了调伏所化众生而示现幻化网之舞，
གྲུབ་རིགས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་མེས་ཆེ། ། (grub rigs rgya mtsho'i spyi mes che) 广大成就者种姓之共同祖先，
རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (rje 'bangs 'dus pa la phyag 'tshal) 顶礼师君三尊。
གནས་བརྟན་ལྡང་མ་ལྕེ་བཙུན་ཆེ། ། (gnas brtan ldang ma lce btsun che) 顶礼住锡者朗玛杰尊，
པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ་སོགས། ། (pad+ma las 'brel rtsal la sogs) 莲师事业金刚等，
བཀའ་གཏེར་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པའི་བདག ། (bka' gter snying thig bstan pa'i bdag) 顶礼教敕、伏藏、心髓教法之主，
རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ། (rig 'dzin brgyud pa la phyag 'tshal) 顶礼持明传承。

【English Translation】
May all lapses, breakages, conceptual obscurations be pacified in the sphere of original purity, through the activity of the Mother.
I pray that spontaneously present awareness and capabilities may increase.
Recitation and visualization: As in the practice manual, recite Om Ah Hum Vajra etc.
Recite from within your own nature. In between, clarify the visualization, and recite the root mantra as much as possible, and at the end, recite Rulu (རུ་ལུ，梵文：rulu，梵文罗马转写：rulu，suchness) as appropriate.
If you know and are interested, chant the melodies of Rulu subtle transformation etc.
Perform the offering and praise of the emptiness verses.
Having completed the torma offering to the protectors, whether elaborate or concise, whichever is accomplished.
Visualizing the object of confession:
With the light and vajra song from the heart,
All the victorious ones filling the sky,
Arise in the form of the three roots, peaceful and wrathful.
Become inseparable from the support in front.
Inviting and requesting to listen:
Om! Supreme wisdom body, the mandala of self-nature, etc., recite completely.
The main part of the ritual has two parts:
Confession and fulfillment.
Firstly, from the five aspects of body, possessions, speech, mind,
Confess and fulfill the common breakages.
Among these five, firstly, confessing breakages through prostrations from the aspect of the body:
Om Ah Hum! The mind that clings to mind and phenomena,
From dissolving into the great inner clarity,
The lord of the ocean of liberation and qualities,
I prostrate to Kunsang Yabyum (Samantabhadra and Samantabhadri).
The primordially perfected, innate body,
The reality of the union of the seven limbs,
Possessing the play of bliss and emptiness, signs and examples,
I prostrate to Vajrasattva.
Whose nature is like the sky,
Profound, peaceful, beyond elaboration,
Yet out of compassion, arises as a form body,
I prostrate to Garab Dorje.
Having perfected the four visions of clear light,
The great sun of the essential teachings,
The Pandit of the five sciences,
I prostrate to Manjushrimitra.
The ability to dissolve grasping into the Middle Way,
In the charnel ground of purifying the eight consciousnesses,
Engaging in the conduct of self-liberation,
I prostrate to Shri Singha.
Knowing all knowable phenomena,
And meditating on the profound meaning,
Seeing the suchness of the three classes and nine spaces,
I prostrate to Jnanasutra.
All coarse aggregates, elements, and sources,
Having exhausted in the sphere of dharmata, and then again,
Arising as the body of great transference, the vajra body,
I prostrate to Vimalamitra.
The primordial protector, infinite light,
Manifesting in the clear lake of Sindhu,
The activity of the victorious ones of the three times,
I prostrate to Padmasambhava.
Although primordially attaining supreme liberation,
Dancing the dance of the net of illusion to tame beings,
The great common ancestor of the ocean of accomplished lineages,
I prostrate to the assembled master and disciples.
The steadfast Lhangma Chetsun,
Padma Lesrel Tsal, and others,
The lords of the teachings of Kama, Terma, and Nyingthig,
I prostrate to the lineage of Vidyadharas.

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཕྱི་ནང་གྲུབ་མཐའ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་པ། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་མཆོག །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཆེས་ཆེར་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཡང་། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡི། །རིང་ལུགས་ཉི་བཞིན་གསལ་མཛད་པ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གདོད་ནས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །ཚུར་མཐོང་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་སླད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ནི། །གདན་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་སླད་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ལ་འདུད། །འཇུག་དང་ལྡང་བའི་སྲོག་རྩོལ་རླུང་། །མི་ཤིགས་ནཱ་དར་དེངས་པ་ལས། །ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཕུང་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །བསམ་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་ལ་འདུད། །མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱའི་མཐར་ཁྱབ་ཅིང་། །དམིགས་མེད་བརྩེ་བའི་གཞན་
29-14-4a
དབང་གི །ནུས་པས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་པའི། །ཐུགས་རྗེ་བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་འདུད། །གང་མཚན་ལན་གཅིག་དྲན་པས་ཀྱང་། །སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་པ་ཀུན་འཕྲོག་ཅིང་། །ཕན་བདེའི་འདོད་དགུ་སྦྱིན་མཛད་པའི། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་འདུད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དབང་དང་། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལེགས་གཟིགས་ནས། །ཇི་བཞིན་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་པའི། །ཕྲིན་ལས་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་འདུད། །ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔ ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཤར༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔ འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔ 
29-14-4b
རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔ ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ ཏ་ཀྲྀཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔ ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་༔ བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔ རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔ མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔ འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག༴ དུག་ལྔ་མ་སྤང་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ཧེ་རུ་

【现代汉语翻译】
内外宗义如海深广，
深奥实相彻底证悟。
圆满教法之殊胜车乘，
顶礼无垢光尊者莲足。
纵然处于极度浊世中，
光明金刚藏之宗风，
如日般照耀显明。
顶礼根本传承诸上师。
本初即已现前成佛，
然为度化所见之众生，
示现智慧身之如来，
顶礼法轮之怙主。
您的蕴、界、处，
乃三处大坛城。
因此，寂静忿怒无量尊，
于一体性中顶礼您。
出入往复之命勤风，
于无坏那达中摇动，
经续证悟法蕴如海之云，
不可思议地涌现，我顶礼。
以智慧周遍所知之边际，
以无缘大悲之自在力，
救度一切众生，
于您不可思议之大悲顶礼。
仅仅忆念您的名号一次，
亦能夺走轮回涅槃之怖畏，
赐予利乐一切所欲，
于您功德自然成就顶礼。
善观有情之根器与意乐，
以及思维之差别，
如是成办他利事业，
于您无边之事业顶礼。
吽！自明自知离错谬，
平等性中智慧生。
于普贤父母，
为净意法而顶礼。
无分别无二之密意中，
五智之光芒显现。
于五部安乐逝，
为净烦恼而顶礼。
从法界性中生起之因，
显现为五智之助伴。
于五大界性之母，
为净五大而顶礼。
智慧幻化众多之会众，
为利有情而自显现。
于八大菩萨，
为净识而顶礼。
从智慧性中功德圆满，
如雨般降下所欲之成就。
于八大供养天女，
为净境时而顶礼。
调伏暴恶之勇士身，
远离我执之过患。
于达吉扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ṭa kṛ ta，断除）四门，
为净邪见而顶礼。
慈悲喜舍，
以四无量心成办众生之利益。
于四护门忿怒母，
为净常断而顶礼。
从六识生起六道，
由无明力所生。
以大悲调伏六能仁，
为净迷乱而顶礼。
吽！普贤自性之妙力，
于大胜主前顶礼。
不舍五毒而至究竟之，
嘿汝嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：heruka，饮血尊）前顶礼。

【English Translation】
Vast as the ocean are outer and inner tenets,
The profound reality is fully realized.
Supreme chariot of the complete teachings,
I prostrate to the immaculate Odzer (Light Ray).
Even in these times of extreme degeneration,
The doctrine of the radiant Vajra Essence,
You made clear as the sun.
I prostrate to the root and lineage lamas.
Primordially enlightened as a Buddha,
Yet for the sake of liberating beings who see from afar,
You manifest as the Tathagata with a wisdom body,
I prostrate to the Lord of the Wheel.
Your aggregates, elements, and sense bases,
Are the great mandala of the three places.
Therefore, the myriad peaceful and wrathful ones,
I bow to you who have become one essence.
The life-force winds of entering and abiding,
Stirring in the indestructible Nada,
Clouds of scriptures, realization, and dharma,
Arise inconceivably, I prostrate.
With knowledge pervading the limits of knowable things,
With the power of selfless, unbiased love,
You liberate all beings,
I prostrate to your inconceivable compassion.
Even remembering your name once,
Steals away all fears of samsara and nirvana,
And bestows all desired benefits and happiness,
I prostrate to you whose qualities are spontaneously accomplished.
Seeing well the faculties and inclinations of sentient beings,
And the differences in their thoughts,
You accomplish the benefit of others accordingly,
I prostrate to your limitless activity.
Hūṃ! Self-aware, self-knowing, free from delusion,
From the state of equality, wisdom arises.
To Samantabhadra (普贤) and Samantabhadri (普贤佛母),
I prostrate for the purification of mind and dharmas.
In the non-conceptual, undifferentiated intent,
The radiance of the five wisdoms is clear.
To the five Sugatas (善逝) of the five families,
I prostrate for the purification of afflictions.
The cause that arises from the state of space,
Arises as the companion of the five wisdoms.
To the five great mothers of space,
I prostrate for the purification of the elements.
A multitude of wisdom emanations,
Arising spontaneously for the benefit of beings,
To the eight Bodhisattvas,
I prostrate for the purification of consciousness.
Perfecting qualities from the state of wisdom,
Raining down desired accomplishments like rain,
To the eight offering goddesses,
I prostrate for the purification of place and time.
The form of the hero who subdues the wicked,
Free from the fault of self-grasping,
To the four gates of ṭa kṛ ta (断除),
I prostrate for the purification of wrong views.
Love, compassion, joy, and,
Equanimity, you accomplish the benefit of beings with the four immeasurables.
To the four wrathful gatekeepers,
I prostrate for the purification of eternalism and nihilism.
From the six consciousnesses arise the six realms,
Arising from the power of ignorance,
You subdue with compassion, the six Thubpas (能仁),
I prostrate for the purification of delusion.
Hūṃ! The power of Samantabhadra's (普贤) own nature,
I prostrate to the great supreme lord.
Not abandoning the five poisons, but reaching the ultimate,
I prostrate to Heruka (饮血尊).

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ་ལ༴ དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔ ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ༴ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔ ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ༴ ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔ ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ༴ འགུག་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་ལ༴ འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་
29-14-5a
སྤྲུལ་པ་མོ༔ དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཡི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །གུས་པས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཐའ་ཀླས་པས། །སྲིད་པ་མཐར་བྱས་དེ་སྲིད་དུ། །དཔལ་མགོན་བླ་མ་མཉེས་པར་བགྱི། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན། །རང་བཞིན་མཚན་མ་མ་དམིགས་པའི། །འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཤགས། །འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཡི། །རྣམ་དཀར་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་པར། །མི་ཕྱེད་མཆོག་ཏུ་དང་བའི་བློས། །དགའ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །འགྲོ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་ནི། །ལུང་དང་རྟོགས་པར་འབྲེལ་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །ཐོག་མར་སྐྱེ་བ་མ་མཆིས་པས། །མཐར་གྱིས་གང་དུ་འགག་པར་འགྱུར། །དེ་སླད་ཕྱོགས་བཅུའི་འདྲེན་པ་ཀུན། །རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །དེ་
29-14-5b
ལྟར་བསགས་ལས་བྱུང་བས་མཚོན། །བསོད་ནམས་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན། །འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་ལས་འདས་ངང་། །ཟག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་བསྔོ། །བདག་གཞན་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཀུན། །ཐེག་མཆོག་ལམ་བཟང་སྟོན་མཁས་པའི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་པདྨོ། །མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྙེན་ནུས་ཤོག །དལ་འབྱོར་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དང་། །མི་རྟག་འཆི་བ་རྗེས་དྲན་ཞིང་། །སྲིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས། །ལས་འབྲས་བླང་དོར་བརྩོན་པར་ཤོག །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། །སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །སྒྲིབ་སྦྱོང་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་བྱེད་པའི། །ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཁྱད་པར་མོས་གུས་བླ་མའི་ལམ། །རྟག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་པ་དང་། ཁྱེད་ཤེས་དད་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་འཕོ་བར་ཤོག །རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི། །དབང་བཞིའི་བདུད་རྩིས་རབ་སྨིན་ཅིང་། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་ལས། །ནམ་ཡང་ཉམས་མེད་སྲུང་ནུས་ཤོག །སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་
29-14-6a
དག །སྒྲར་གྲག་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྫོགས། །རྟོག་ཚོགས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན་པར་ཤོག །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི། །རུ་ཤན་ཕྱི་ནང་ལེགས་ཕྱེ་ནས། །སྒོ་གསུམ་རྣལ་དབབ་སོར་གཞུག་པའི། །སྔོན་འགྲོའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཀ་དག་མངོན་སུམ་རིག་པའི་ངང་། །ལྷུན་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
ཀ་ལ༴ (Ka la) 从法界中显现身相，方便与智慧结合。
ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ༴ (Khro mo yum la) 从忿怒母的心中化现出的最深密之物。
ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ༴ (Khro mo brgyad la) 食肉的、有翅膀的使者。
ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ༴ (Phra men brgyad la) 能够勾召、引诱、束缚、调伏的。
སྒོ་མ་བཞི་ལ༴ (Sgo ma bzhi la) 化现为世间形象的。
དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (dBang phyug ma la phyag 'tshal lo) 向自在母顶礼！
此外，对于十方四时的，根本传承上师如海众，以及本尊空行母的众眷属，恭敬地顶礼。
以真实和意念所生的，无边无际的供养云，乃至轮回未空之际，愿能令具德上师欢喜。
从无始以来所积累的，所有罪障和过失，在自性无相的，光明本初状态中忏悔。
对于圣者和凡夫的，所有善行，以毫不动摇的胜妙信心，欢喜并随喜。
对于一切众生的明灯，合掌祈请，与经教和证悟相关的，法轮能够常转。
最初没有生，最终又将灭于何处？因此祈请十方引导者，恒常住世。
如是积累所生的一切，所有功德，在超越三轮执著的状态中，回向于无漏法界。
愿我与他人一切生世，能够以三种令师欢喜的方式，亲近善于开示殊胜乘道的，具德上师莲足。
能够忆念暇满人身难得，以及无常死亡，以出离轮回之心，努力取舍因果。
皈依三宝，发起愿行菩提心，从而圆满净障和积资的，甚深瑜伽。
特别是，通过恒常一心修持，以及以胜解信祈祷上师之道，愿上师的加持能够融入我的心续。
愿四种金刚身的坛城，能以四种灌顶甘露成熟，对于三种律仪的学处，能够永不违犯地守护。
愿器情世间圆满为坛城，音声圆满为金刚咒语，觉受圆满为乐空双运的，大智慧。
愿能内外分清轮回与涅槃的差别，将三门安住于本然状态的，前行修法得以圆满。
愿能于本初清净的觉性中，任运自成。

【English Translation】
Ka la: From the realm of reality, manifesting form, uniting skillful means and wisdom.
Khro mo yum la: From the heart of the Wrathful Mother, emanates the great secret.
Khro mo brgyad la: The flesh-eating, winged messengers.
Phra men brgyad la: Those who attract, entice, bind, and delight.
Sgo ma bzhi la: Manifesting as worldly forms.
dBang phyug ma la phyag 'tshal lo: I prostrate to the Powerful Mother!
Furthermore, to the ocean of root and lineage gurus of the ten directions and four times, and to the assembly of yidams and dakinis, I respectfully bow.
With clouds of offerings, both real and imagined, may I please the glorious protector guru until the end of samsara.
All the sins, obscurations, and downfalls accumulated since beginningless time, I confess in the naturally luminous state of non-objective essence.
To all the virtuous deeds of noble beings and ordinary individuals, with unwavering supreme faith, I rejoice and follow with joy.
To all the lamps of beings, I join my palms and request that the wheel of Dharma, connected to scripture and realization, be turned.
Since there is no birth in the beginning, where will it end in the end? Therefore, I request that all the guides of the ten directions remain constantly.
May all the merit arising from such accumulation be dedicated to the great, uncontaminated realm of Dharma, free from the marks of the three spheres.
May I and others in all our lives be able to serve the lotus feet of the glorious guru, who is skilled in teaching the excellent path of the supreme vehicle, with the three kinds of pleasing actions.
Remembering the difficulty of obtaining leisure and endowment, and the impermanence of death, with the mind of renouncing samsara, may I diligently practice the acceptance and rejection of cause and effect.
Taking refuge in the Three Jewels, generating the aspiring and engaging Bodhicitta, may I perfect the profound yoga that purifies obscurations and completes the two accumulations.
In particular, through constantly meditating with one-pointed devotion on the path of the guru, and through praying with confident faith, may the blessings of the guru's mind-stream be transferred to me.
May the four mandalas of the Vajra body be fully ripened by the nectar of the four empowerments, and may I be able to protect the precepts of the three vows without ever breaking them.
May the environment and beings be perfected as the mandala, may the sounds be perfected as the Vajra mantra, and may the thoughts be perfected as the great wisdom of bliss and emptiness united.
Having clearly distinguished the differences between samsara and nirvana, may I perfect the preliminary practices of settling the three doors into their natural state.
May I spontaneously accomplish everything in the state of primordial purity and manifest awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཟུང་འཇུག་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་། །གདོད་མའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག །གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་མི་མཐུན་པའི། །འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སོགས། །ཆོས་མཐུན་བསམ་སྦྱོར་འགྲུབ་པར་ཤོག །བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་བརྟན་ཅིང་། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས། །འགྲོ་རྣམས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཀུན། །ཕན་བདེའི་དཔལ་གྱིས་འཚོ་བར་ཤོག །ཚེ་ཡི་མཐར་ཡང་རིག་འཛིན་དང་། །ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བདར་ནས། །དག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག །མདོར་ན་ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་ཀུན། །བླ་མའི་
29-14-6b
དྲིན་གྱིས་མྱུར་ཐོབ་ནས། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་སར། །ཡིད་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྨོན་ལམ་བཅས་བྱ། གཉིས་པ་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་སྤྲིན་གྱི་སྒོ་ནས་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དག་ཅིང་གཙང་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཆར་བར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་རྒྱས་པར་སྤེལ། ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་རྫས་རིགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེར་སྤེལ་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པདྱཱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། མཆོད་རྫས་ཞེས་པའི་མལ་དུ། མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །གདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་སོགས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་དང་། སྔགས་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་ཕྲལ་ལ་འབུལ། གསུམ་པ་ངག་གི་སྒོ་ནས་
29-14-7a
བཟླས་པས་བཤགས་པ་ནི། ཨ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་མཚན་དཔེར་འབར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གིས་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྣོད་དང་བཅུད༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་འཕྲོས༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་

【现代汉语翻译】
通过四种显现的瑜伽，愿我能占据原始的堡垒，即双运虹身金刚城。
愿内外不协调的一切违缘全部平息，愿寿命、福德、财富、智慧等一切与佛法相应的愿望和行为都能实现。
愿持教大德们长久住世，愿讲修佛法在十方弘扬，愿众生暂时和究竟的一切都能在安乐祥瑞中生活。
愿在寿命终结时，有持明者和空行母们在前方迎接，在清净的刹土中获得休息，并获得菩提的授记。
总而言之，愿我通过上师的恩德迅速获得十地五道，并将有情众生安置于不住涅槃的境界。
如是，向根本上师和本尊顶礼，进行七支供和祈愿。第二，通过受用供云的方式忏悔：嗡 吽 藏 舍 阿，观想由天物和三摩地所成就的外内密供云，清净且具足，智慧的游舞遍布虚空。那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 贝 梭哈等，以虚空藏咒语加持。班杂 萨帕ra纳 康，使其增长广大。嗡，以实际拥有的和由意幻化现的，如虚空般广阔的供品，化为普贤供云，献供三根本寂静与忿怒尊，清净所有违犯誓言和障碍，赐予增长智慧的成就。嗡 咕噜 萨瓦 达他嘎达 萨帕ra瓦ra 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内威de 萨达 扎 梭哈。可以念诵这些，或者详细展开，在‘供品’的位置，分别加上供水、洗足水、鲜花、燃香、明灯、香水、食物、音乐等，并将咒语也一一分开念诵供养。第三，通过语的念诵进行忏悔：阿，在我的头顶上方的莲花月轮之上，住着具德上师昆图桑波，金刚萨埵大乐尊，白色明亮，手持金刚杵和铃，以丝绸和珍宝为装饰，自身光明与明妃相拥，具足妙相，双足金刚跏趺坐，在心间月轮上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，咒语之鬘围绕，从中发出光明，供养诸佛菩萨，净化众生的业障，使器情世间，安立于大乐金刚之果位，收摄回来，从咒语中降下甘露之流，化为菩提心之云，从自己的梵穴进入，充满全身，使疾病、邪魔、罪障得以清净，获得灌顶和成就。

【English Translation】
Through the yoga of the four appearances, may I seize the primordial stronghold, the Sambhogakaya rainbow body Vajra city.
May all adverse conditions, both external and internal, be pacified, and may all Dharma-congruent aspirations and actions, such as longevity, merit, wealth, and wisdom, be accomplished.
May the supreme holders of the teachings have stable lives, may the teachings of explanation and practice flourish in the ten directions, and may all beings live in the glory of benefit and happiness, both temporary and ultimate.
Even at the end of life, may I be greeted by gatherings of Vidyadharas and Dakinis, find respite in a pure realm, and receive a prophecy of Bodhi.
In short, may I swiftly attain the ten Bhumis and five paths through the kindness of the Guru, and may I establish the ocean of sentient beings in the state of non-abiding Nirvana.
Thus, prostrations, the seven-branch offering, and prayers are made to the Lama and Yidam. Secondly, confession through the gate of enjoyment offering clouds: Om Hum Tram Hrih Ah, visualize the outer, inner, and secret offering clouds accomplished from divine substances and Samadhi, pure and complete, the play of wisdom pervading the sky. Nama Sarva Tathagata Bhyo Soha, bless with the extensive mantra of the treasury of space. Vajra Spharana Kham, expand it greatly. Om, with actual possessions and those emanated by the mind, the ocean of offering substances vast as the realms, transformed into Samantabhadra's offering clouds, offered to the three roots, peaceful and wrathful deities, purify all broken vows and obscurations, bestow the accomplishment of increasing wisdom. Om Guru Sarva Tathagata Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Svaha. These can be recited, or expanded in detail, in the place of 'offerings,' respectively adding offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., and offering the mantras separately as well. Thirdly, confession through recitation of speech: Ah, on the lotus moon above my crown, dwells the glorious Lama Kuntu Zangpo, Vajrasattva great bliss, white and clear, holding a Vajra and bell, adorned with silk and jewels, his own light embracing his consort, blazing with marks and signs, his two feet in Vajra posture, at his heart on a moon seat, surrounded by the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), encircled by a garland of mantras, from which light radiates, offering to the Buddhas and Bodhisattvas, purifying the obscurations of beings, establishing the vessel and essence in the state of great bliss Vajra, gathering back, from the mantra descends a stream of nectar, transformed into clouds of Bodhicitta, entering through the gate of my Brahma, filling the entire body, purifying sickness, demons, sins, and obscurations, obtaining empowerment and accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཇུག་ཏུ་བཤགས་སྡོམ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སོགས་རུ་ཏྲའི་སྨྲེ་བཤགས་བརྗོད། བསྡུ་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རྗེས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དགྱེས་བཞིན་འཛུམ་པ་དང་བཅས་
29-14-7b
སྡིག་ལྟུང་དག་པའི་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དམིགས་བསམ་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། བཞི་པ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྟ་བས་བཤགས་པ་ལ་གཉིས། ཆོས་ཉིད་ཀློང་བཤགས་བྱ་བ་དང་དགོངས་པ་བསྐྱང་བའོ། །དང་པོ་ནི། གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་འབྱུང་བ་ནི། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགགས་རོལ་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཕྱག་འཚལ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ རྣམ་འཕྲུལ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ རང་བཞིན་དང་ནི་བཅས་པ་ཡི༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ རང་གྲོལ་རིག་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་ལ༔ བདག་ཏུ་བཟུང་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་ལ༔ ཡེ་གྲོལ་བསྐྱར་གཞི་མེད་པ་ཡིན༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ ངོ་བལྟ་བྱས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 
29-14-8a
སེམས་ཉིད་ཡེ་གྲོལ་ཁོར་ཡུག་འདི༔ ཡིད་བྱེད་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ སྟོང་ཉིད་སྒོམ་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བའི་ཡོ་ལང་ལ༔ སྤང་བླང་སྤྱོད་པ་ཨ་ཐང་ཆད༔ སྤྱད་བྱ་སྤྱོད་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ བླང་དོར་སྤྱོད་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རིག་པ་བཅིང་གྲོལ་མེད་པ་ལ༔ ས་ལམ་འབད་པས་གྲོལ་བ་མཚར༔ འཐོབ་བྱ་འཐོབ་བྱེད་མེད་པ་ལ༔ སྤང་ཐོབ་འབྲས་བུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ ཁྱབ་བདལ་ནམ་མཁའི་ཁོར་ཡུག་ལ༔ དྲན་པས་བཟུང་དང་མ་བཟུང་མེད༔ དྲན་པའི་སྒྲོག་བཅིངས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ལ༔ ཡེངས་དང་མ་ཡེངས་ག་ལ་ཡོད༔ ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་རྒྱ་ཡན་ལ༔ མ་ཡེངས་སེམས་འཛིན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ གང་གིས་ཀློད་ཅིང་སྒྲིམ་པར་ནུས༔ བྱ་རྩོལ་སྤྲོས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ འབད་རྩོལ་སྒྲིམ་ཀློད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རིས་མེད་སྟོང་པ་ནམ་མཁའི་སྲང་༔ བཙལ་བས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ༔ འབད་རྩོལ་
29-14-8b
འདུ་བྱེད་འཁྲུལ་པའི་ལམ༔ རིག་རྩོལ་སྡུག་བཙིར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མ་ཡེངས་རྣམ་རྟོག་ངོས་བཟུང་ནས༔ དེ་ཉིད་ཀློད་ཅིང་དེ་ཉིད་བལྟ༔ འདི་ཡང་

【现代汉语翻译】
专注于一个目标，念诵一百零八遍或至少二十一遍的百字明咒。最后，如果想详细忏悔，就念诵'嗡。大悲世尊金刚萨埵。'等鲁扎的忏悔文。如果想简略，就如通常一样念诵'怙主我'等。上师金刚萨埵以欢喜的微笑，赐予净化罪业的许可，然后融入自身，因此，在超越目标、思想和言语的状态中，心与上师的智慧无二无别地融合。'这样说并思考。第四，通过心的门进行观察来忏悔，分为二：法性虚空忏悔和修持意。第一，来自《解脱滴：自解脱意》的法类：
本来无生法身。
无二平等报身。
无碍游舞化身。
顶礼上师空行母。
真实供养和意生供养的，内外秘密供云。
从法界虚空的广阔空间中，以虔诚的意念幻化供养。
从无始以来直到现在，自性和造作的，身语意不善业。
在自解脱觉性的虚空中忏悔。
上师本尊空行众，与我无别平等。
执着为我而忏悔。
念头是法性自生的力量，本来解脱，没有再次产生的基础。
在没有能见所见的情况下，进行观察而忏悔。
心性本自解脱的境界，超越了用意识进行禅修的范畴。
在没有能修所修的情况下，禅修空性而忏悔。
在法界广阔的波动中，舍取行为毫无意义。
在没有能行所行的情况下，取舍行为而忏悔。
觉性没有束缚和解脱，通过道和努力来解脱是错误的。
在没有能得所得的情况下，追求断证果位而忏悔。
念头自解脱于明点的状态中，在遍布广阔的虚空境界里。
没有被念头抓住和不抓住。
束缚念头的枷锁而忏悔。
一切都是法界的游舞，哪里会有散乱和不散乱？
本来无生，广大自在，执着不散乱的心而忏悔。
心性如虚空，谁能放松和收紧它？
超越了造作的范畴，努力收放而忏悔。
无偏空性的虚空之路，通过寻找无法找到。
努力造作是错误的道路，压迫觉性的努力而忏悔。
抓住不散乱的念头，放松它，观察它。
这也是错误的。

【English Translation】
Focus on one object and recite the Hundred Syllable Mantra one hundred and eight times or at least twenty-one times. At the end, if you want to confess in detail, recite 'Om. Great Compassionate Victorious One Vajrasattva.' etc., the confession of Rudra. If you want to be brief, recite 'Protector, I' etc. as usual. The Lama Vajrasattva, with a joyful smile, grants permission to purify sins and obscurations, and then dissolves into oneself, so that in a state beyond object, thought, and speech, the mind and the Lama's wisdom merge indistinguishably. Say and think like this. Fourth, confessing by viewing through the door of the mind, there are two: confessing the Dharmata space and practicing the intention. The first is:
From the Dharma section of 'Liberation Drop: Self-Liberated Intention':
Primordially unborn Dharmakaya.
Non-dual co-emergent Sambhogakaya.
Unobstructed playful Nirmanakaya.
I prostrate to the Lama Dakini.
Actual offerings and mind-born offerings, outer, inner, and secret offering clouds.
From the vast space of the Dharmadhatu, I offer with respectful intention.
From beginningless time until now, the non-virtuous actions of body, speech, and mind, both natural and contrived.
I confess in the space of self-liberated awareness.
Lama, Yidam, Dakini assembly, inseparable and co-emergent with me.
I confess holding onto self.
Thoughts are the self-arising power of Dharmata, primordially liberated, without a basis for re-arising.
In the absence of seer and seen, I confess observing.
The nature of mind, this primordially liberated environment, transcends the realm of meditating with the mind.
In the absence of meditator and meditated upon, I confess meditating on emptiness.
In the vast waves of the Dharmadhatu, abandoning and adopting actions are meaningless.
In the absence of actor and acted upon, I confess acting with acceptance and rejection.
Awareness has no binding or liberation, it is strange to be liberated through ground and path with effort.
In the absence of attainable and attainer, I confess pursuing abandonment and attainment, result.
Thoughts self-liberate in the state of bindu, in the pervasive and vast space of the sky.
There is no grasping and not grasping by thoughts.
I confess the fetters of grasping thoughts.
Everything is the play of the Dharmadhatu, where is there distraction and non-distraction?
Primordially unborn, vast and free, I confess clinging to non-distracted mind.
The nature of mind is like the sky, who can loosen and tighten it?
Transcending the realm of fabrication, I confess striving to tighten and loosen.
The path of impartial emptiness, the sky, cannot be found by searching.
Effortful fabrication is a mistaken path, I confess the effort of oppressing awareness.
Grasping the non-distracted thoughts, loosen it, observe it.
This is also mistaken.

--------------------------------------------------------------------------------

འདུ་བྱེད་འཁྲུལ་པའི་ལམ༔ ཡེ་དག་རོལ་པར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བྱས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་སངས་མི་རྒྱ༔ བློ་ཡི་ཆོས་ཀྱིས་རང་ཉིད་འཆིང་༔ གང་ལ་དམིགས་ཀྱང་ཡིན་ལུགས་སྒྲིབ༔ དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ས་ལམ་དྲོད་རྟགས་རེ་བས་བཅིངས༔ ཉམས་རྟོགས་རོ་ལ་ཆགས་པས་ཕུང་༔ སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ཡིས་རང་ཉིད་བསླུས༔ བྱར་མེད་ཡེ་གྲོལ་ཀློང་དུ་བཤགས༔ མི་རྟོག་གནས་པའི་འཁོར་ཡུག་ངང་༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྟོང་ཉིད་བློ་བྲལ་རིས་མེད་སོགས༔ མྱོང་ཞེན་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས༔ དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་༔ བསམ་མེད་དམིགས་མེད་བརྗོད་མེད་སོགས༔ གོ་མྱོང་ཡིད་ཀྱི་གཏད་སོ་རྣམས༔ རིས་མེད་བསམ་འདས་ཀློང་དུ་བཤགས༔ ཐོས་བསམ་འབད་རྩོལ་སྒོམ་པ་དང་༔ མི་སྒོམ་མི་རྟོག་བྱར་མེད་སོགས༔ གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བཅོས་མའི་ལམ༔ 
29-14-9a
མ་བཅོས་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔ གཏོང་གཞིག་འགུགས་དང་ཆེད་འཛིན་སྒོམ༔ སྒྲིམ་ཀློད་ངོ་བལྟ་ལ་སོགས་དང་༔ རྟག་ཆད་བསམ་གཞིག་ཡིད་བྱེད་ལམ༔ བྱར་མེད་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས༔ མ་བྱས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་དང་༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་བར༔ མི་ངལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔ གཉིས་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ནི། ཨ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་རྫོགས་ཆེན་དོན༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་ཆེན་པོ་ལ༔ ཉམས་དང་བཤགས་པའི་མཁན་པོ་མེད༔ ཡེ་སྲུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་པུ༔ སྤང་བླང་ཡོངས་གྲོལ་ཕྱལ་པ་ཆེ༔ རང་ཤར་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་སྐུ༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་བཤགས་པའི་རྒྱལ༔ ཞེས་ཐེག་མཆོག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཞིའི་ངེས་དོན་གྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་ཞིང་། འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཚིག་ཅི་རིགས་བཟླ། ལྔ་པ་ཐུན་མོང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པ་ནི། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་
29-14-9b
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དང་པོར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་གྲངས་སུ་མནོས་པ་ལས༔ དམ་བཅས་བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དེ༔ ལས་དང་སྐལ་པས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་༔ ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་ཤོར་ནས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྟོན་པ་སྒྲོན་མེ་ལ༔ སྙིང་ནས་སྨད་ཅིང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང་༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྤུན་རྣམས་ལ༔ ངན་སེམས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ

【现代汉语翻译】
将修行视为真实的道路，我坦白一切皆是本然觉性的游戏。
执着于有为之法无法成佛，心智的造作只会束缚自身。
无论执着于什么，都会遮蔽实相，我于无执的法界虚空中忏悔。
被对道、地、暖相的期望所束缚，因对体验和证悟的滋味执着而堕落。
被海市蜃楼之水所欺骗，我于无作、本自解脱的虚空中忏悔。
处于无分别的境界中，无论是安乐、明 clarity、无分别的禅定，还是空性、离念的无别等等。
对这些体验产生执着，我于无生之虚空中忏悔。
在胜义法界离戏的境界中，无论是无思、无执、不可言说等等。
对这些通过闻思获得的经验，以及内心的寄托。
我于无别、超思的虚空中忏悔。
无论是闻思的努力、修行，还是无修、无念、无作等等。
无论做什么，都是造作之路，我于无造作的法身虚空中忏悔。
无论是舍弃、摧毁、吸引、执取的修行，还是放松、收紧、观察等等。
无论是常断的思辨、作意之路，我于无作、本初清净的虚空中忏悔。
随喜无作之善，愿无生之法轮常转，愿无生无死的状态恒常存在。
直至虚空边际，亦不疲倦地引导众生。
第二部分：出自《大成就者美龙多杰心髓》等：啊！
轮回与涅槃无别乃是菩提心，无基无根乃是大圆满之义。
于不可言说、超离心智的伟大境界中，没有体验和忏悔的必要。
本自具有的明点是唯一的，完全解脱于取舍，是伟大的自在。
自生任运乃是法性身，如是证悟即是忏悔之王。
这是殊胜大圆满自性见之四大誓言的真实意义，并持诵 ཨཿཨཿཤཿསཿམཿཧཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)等金刚语。
第五部分：忏悔一切共同的誓言违犯：嗡！
祈请三世善逝诸佛及其眷属，以及所有金刚持明。
首先发起殊胜菩提心，为了成就实修的持明者菩提果位。
为了成就身语意金刚，我从本尊和金刚上师处，领受了无数秘密誓言。
我承诺不违越誓言和教诲，否则将因业力和命运而堕入地狱。
如果我因贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢和嫉妒等烦恼而犯错。
如果我从内心诋毁金刚上师、导师、明灯，并违犯誓言。
如果我对同一誓言的金刚兄弟姐妹，心怀恶意或邪见等等。
我忏悔所有身之誓言的违犯。

【English Translation】
Regarding actions as the path of delusion, I confess that everything is the play of original awareness.
One cannot attain Buddhahood through fabricated Dharma; the Dharma of the mind binds oneself.
Whatever one clings to obscures the true nature; I confess in the expanse of the unattached Dharmadhatu.
Bound by the hope for signs of the path, stages, and warmth, ruined by attachment to the taste of experiences and realizations.
Deceived by the water of mirages, I confess in the expanse of the unmade, primordially liberated.
Remaining in the sphere of non-thought, whether it be bliss, clarity, non-conceptual samadhi, or emptiness, freedom from concepts, and so on.
Attachment arises to these experiences, I confess in the expanse of the unborn.
In the state of ultimate Dharmadhatu, free from elaboration, whether it be non-thinking, non-attachment, inexpressibility, and so on.
All the experiences gained through hearing and thinking, and the mind's reliance on them.
I confess in the expanse of non-differentiation, beyond thought.
Whether it be the effort of hearing, thinking, and meditating, or non-meditation, non-thought, non-action, and so on.
Whatever one does, it is the path of fabrication; I confess in the expanse of the unfabricated Dharmakaya.
Whether it be abandoning, destroying, attracting, or deliberately grasping meditation, or relaxing, tightening, observing, and so on.
Whether it be the path of speculation on permanence and annihilation, or mental activity, I confess in the expanse of the unmade, primordial purity.
I rejoice in the unmade virtue, may the wheel of the unborn Dharma ever turn, may the state of no birth and no death ever remain.
Until the end of space, may I tirelessly guide beings.
Second part: From the Heart Essence of the Great Accomplished Mirror Vajra, etc.: Ah!
Samsara and Nirvana are inseparable, the mind of enlightenment; without basis or root is the meaning of Dzogchen.
In the great state beyond words and mind, there is no need for experience or confession.
The self-existing bindu is the only one, completely liberated from abandoning and adopting, is great freedom.
Self-arisen, spontaneously accomplished is the Dharmata body; realizing this is the king of confession.
This is the true meaning of the four great samayas of the view of the supreme Great Perfection, and recite the Vajra words such as ཨཿཨཿཤཿསཿམཿཧཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).
Fifth part: Confessing all common breaches of vows: Om!
I beseech the Buddhas, the Sugatas of the three times, together with their retinues, and all the Vajra Damchen.
First, generating the supreme Bodhicitta, in order to attain the state of the Vidyadhara Bodhi who practices.
In order to accomplish the Vajra of body, speech, and mind, I received countless secret vows from the Yidam and the Vajra Guru.
I vowed not to transgress the vows and teachings, otherwise I would be born in hell due to karma and destiny.
If I have erred due to afflictions such as desire, hatred, ignorance, pride, and jealousy.
If I have internally slandered the Vajra Guru, the teacher, the lamp, and violated the vows.
If I harbor malice or wrong views towards the Vajra brothers and sisters of the same vow, and so on.
I confess all violations of the body's vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལོ་བཤགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཞིང་༔ སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གྲངས་ལས་ཆད་པ་དང་༔ དུས་དྲུག་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་མ་བགྱིས་ཏེ༔ བཀའ་ལྟར་མ་ལྕོགས་གཞུང་བཞིན་རྔོ་མ་ཐོགས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 
29-14-10a
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་ནས་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག༔ ཐུགས་ཀྱི་མན་ངག་སྟེར་བས་དམ་ཚིག་འདྲེས༔ གསང་མཚམས་འདས་ནས་འཆོལ་བར་སྨྲས་ལ་སོགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་རྣམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་ཏེ༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལེ་ལོ་སྙོམས་ལས་གཉིད་ཀྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བསྲུང་བྱ་འདས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས༔ ཞེས་སྤྱི་བཤགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པས་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་སྐོང་གི་ཆོ་ག་ལ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་དང་༔ རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱིས་སྐོང་བ་འོ༔ ཞེས་ལྔ་ལས་དང་པོ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་སྐོང་བ་ནི། ཨ༔ ཐ་མལ་རྟོག་པའི་བྷཉྫ་རུ༔ ལྷར་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འགྲོ་འོང་རླུང་གི་བྷཉྫ་རུ༔ བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ 
29-14-10b
གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དྲན་བསམ་འཁྲུལ་པའི་བྷཉྫ་རུ༔ མ་འཁྲུལ་གཉུག་མའི་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དམ་ཚིག་གིས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་སྣང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་དམར་ཆེན་རཀྟས་བསྐང་བ་ནི། ཨ༔ ལུས་ཁམས་རྩ་ཡི་ཀ་པཱ་ལར༔ བྱེད་རྩོལ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ གསལ་སྟོང་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྱུང་འཇུག་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ འཕོ་ཆགས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གཏམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་གསལ་རཀྟའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་
29-14-11a
ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་བསྐང་བ་ནི། ཨ༔ ལུགས་འབྱུང་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོ

【现代汉语翻译】
忏悔过失！如果本尊的印契不清晰，念诵真言的数量不足，以及在六时行供养时，没有特别进行圆满念诵和修持的仪轨，未能如教奉行，未能如法成就，我忏悔所违犯的誓言！
由于金刚上师慈悲的恩德，我通过口耳相传的教诲，将其铭记于心。通过给予心髓的口诀，我与誓言相融合。我忏悔违犯了心的誓言，例如，在秘密禁行之外随意谈论等。未能证悟诸法平等性，我忏悔违犯了支分誓言。由于懒惰懈怠，受睡眠控制，我忏悔违犯了念诵和修持的誓言。由于身语意的行为越轨，我忏悔违犯了身语意的誓言！通过以上共同的忏悔，我确信所有誓言的违犯都已彻底清净。第二是圆满的仪轨，通过药供、朵玛、血供和灯供，以及殊胜的会供来进行圆满。
首先是通过甘露药来圆满：啊！在平凡分别念的宝器中，充满了显现为天尊的印契甘露。通过显现与空性无别的誓言，圆满身金刚的意愿。在来回气息的宝器中，充满了念诵真言的甘露。通过声音与空性无别的誓言，圆满语金刚的意愿。在忆念思虑的宝器中，充满了无谬本觉的甘露。通过觉性与空性无别的誓言，圆满意金刚的意愿。通过自显甘露的供云，圆满三根本寂静与忿怒尊的意愿。愿所有违犯和迷惑都在法界中平息！赐予智慧增长的成就！玛哈 嘉纳 阿弥利达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाज्ञान अम्रुत खाहि，梵文罗马拟音：mahājñāna amṛta khāhi，大智慧甘露，享用！）
第二是通过大红血供来圆满：啊！在身体脉络的颅器中，充满了行为和诛杀的血。通过光明与空性广大的誓言，圆满化身的意愿。在命脉气息的颅器中，充满了生起和融入的血。通过不坏那达的誓言，圆满报身的意愿。在白红明点的颅器中，充满了迁变和坏灭的血。通过大乐的誓言，圆满法身的意愿。通过自显血供的供云，圆满三根本寂静与忿怒尊的意愿。愿所有违犯和迷惑都在法界中平息！赐予智慧增长的成就！玛哈 嘉纳 惹达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाज्ञान रक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahājñāna rakta khāhi，大智慧血，享用！）
第三是通过受用朵玛来圆满：啊！按照次第，在明点的朵玛基座上

【English Translation】
I confess my faults! If the mudra of the Yidam deity is not clear, if the recitation of mantras is less than the required number, and if, during the six times of offering, the special ritual for fulfilling the recitation and practice has not been performed, if I have failed to act according to the teachings, and have not achieved accomplishment according to the scriptures, I confess the broken vows!
Due to the kindness of the Vajra Master, I have placed the oral teachings in the center of my heart through the lineage of hearing. By giving the heart's instructions, I have mingled with the vows. I confess the broken vows of the heart, such as speaking wantonly outside of secret retreats. Not realizing the equality of all dharmas, I confess the broken branch vows. Due to laziness and negligence, being controlled by sleep, I confess the broken vows of recitation and practice. Due to the transgressions of body, speech, and mind, I confess the broken vows of body, speech, and mind! Through the above common confession, I am certain that all broken vows have been completely purified. The second is the ritual of fulfillment, which is fulfilled through medicine offerings, torma offerings, blood offerings, and lamp offerings, as well as the excellent tsok offerings.
First, fulfilling through nectar medicine: Ah! In the vessel of ordinary conceptual thought, it is filled with the nectar of mudras appearing as deities. Through the vow of appearance and emptiness being inseparable, fulfill the intention of the body vajra. In the vessel of incoming and outgoing breath, it is filled with the nectar of recited mantras. Through the vow of sound and emptiness being inseparable, fulfill the intention of the speech vajra. In the vessel of memory and thought, it is filled with the nectar of unfabricated innate wisdom. Through the vow of awareness and emptiness being inseparable, fulfill the intention of the mind vajra. Through the cloud of offerings of self-appearing nectar, fulfill the intention of the three roots, peaceful and wrathful deities. May all transgressions and obscurations be pacified in the realm of reality! Grant the accomplishment of increasing wisdom! Mahajñana Amrita Khahi! (藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाज्ञान अम्रुत खाहि，梵文罗马拟音：mahājñāna amṛta khāhi，Great Wisdom Nectar, Enjoy!)
Second, fulfilling through great red blood offering: Ah! In the skull cup of the body's channels, it is filled with the blood of actions and slaying. Through the vow of vast clarity and emptiness, fulfill the intention of the nirmanakaya. In the skull cup of the life-force breath, it is filled with the blood of arising and dissolving. Through the vow of indestructible nada, fulfill the intention of the sambhogakaya. In the skull cup of red and white bindus, it is filled with the blood of transference and decay. Through the vow of great bliss, fulfill the intention of the dharmakaya. Through the cloud of offerings of self-appearing blood, fulfill the intention of the three roots, peaceful and wrathful deities. May all transgressions and obscurations be pacified in the realm of reality! Grant the accomplishment of increasing wisdom! Mahajñana Rakta Khahi! (藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाज्ञान रक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahājñāna rakta khāhi，Great Wisdom Blood, Enjoy!)
Third, fulfilling through enjoyment torma: Ah! In sequence, on the base of the bindu torma,

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ༔ ཟག་བཅས་དགའ་བཞིའི་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལུགས་ལྡོག་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཟག་མེད་དགའ་བཞིའི་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡི་དམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བྱར་མེད་བློ་འདས་གཏོར་ཚོགས་བཤམས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གིས༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་བྱུང་གཏོར་མའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆགས་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བཞི་པ་སྣང་གསལ་མར་མེས་བསྐང་བ་ནི། ཨ༔ ཀ་ཏི་ཤེལ་ཀྱི་ཀོང་པུ་རུ༔ 
29-14-11b
སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ མངོན་སུམ་ཉམས་སྣང་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་གྲོལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བརྡལ་ཁྱབ་འོད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ ཚད་ཕེབས་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་སྦར༔ ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་གྲོལ་མར་མེའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་དང་འབྲེལ་བའི་སྐོང་བ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སོང་ནས། ལྔ་པ་རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱིས་སྐོང་བ་ནི། ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་པའི་རྗེས་བཤགས་པ་སྤྲོ་ན། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བསྐང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུའམ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཏང་། གོང་གི་མར་མེའི་སྐོང་བའི་རྗེས་འབྲེལ་ལམ། སྐབས་འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་
29-14-12a
གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ བརྡལ་ཁྱབ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ རིག་རྩལ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་མི་འབྲལ་ཤོག༔ ངེས་འབྱུང་ཆེན་པོས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་པ་མཐོང་༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་རྟོགས༔ མོས་གུས་ཆེན་པོས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ལྟ་བ་བྱར་མེད་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར༔ སྒོམ་པ་བློ་འདས་འོད་གསལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་ཁྱབ་བརྡལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ སྤང་ཐོབ་བྲལ་བའི་འབྲས་བུར་རོ་གཅིག་ཤོག༔ རིག་གདངས་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ལྷུག་པར་མཐོང་༔ རིག་རྩལ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་གོང་དུ་འཕེལ༔ རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)！以具染污的喜四供食子，以苦行者的誓言，满足空行母之海的意愿。在逆顺明点的食子盘中，陈设无漏的喜四供食子，以俱生之誓言，满足本尊之海的意愿。在不坏明点的食子盘中，陈设无作、超意识的食子，以无上之誓言，满足上师之海的意愿。以自生食子的供云，满足三根本寂怒尊的意愿。愿违犯和分别念消融于法界，赐予智慧增长的成就。玛哈扎那巴林达卡卡嘿 (Mahā Jñāna Baliṃta Khāhi)！
第四，以明亮的光明灯供养：啊 (Āḥ)！在水晶灯盏中，点燃空性智慧之灯，以显现的体验誓言，满足基解脱化身的意愿。在遍满光芒的灯盏中，点燃光明智慧之灯，以圆满之誓言，满足基现报身的意愿。在无勤作的灯盏中，点燃双运智慧之灯，以法尽原始之誓言，满足基界法身的意愿。以自解脱光明灯的供云，满足三根本寂怒尊的意愿。愿违犯和分别念消融于法界，赐予智慧增长的成就。玛哈扎那迪邦扎地扎布扎霍 (Mahā Jñāna Dīpaṃ Pratīccha Pūja Ho)！
如是，与四灌顶誓言相关的圆满已完成，第五，以奇妙会供来圆满：首先，在会供之后，忏悔罪业，可以念诵持明传承的圆满忏悔空行母之歌，或者其他任何三根本共同圆满等。享受会供，布施残食。在上述光明灯圆满之后，或者此时特别发愿：
吽 (Hūṃ)！在遍满明点的大坛城中，愿自性光明金刚上师，以及传承的道友们，直至菩提果永不分离。以大出离心看清轮回的错觉，以大悲心视众生为父母，以大信心接受上师的加持，愿瑜伽士的誓言圆满究竟。愿见解无作，证悟实相，愿禅修超意识，融入光明怀抱，愿行为自解脱，于遍满本初之状态中，于无舍无得之果位中，融为一体。愿明觉自性显现，愿明觉体验之觉受增长，愿觉性圆满，证得身与智慧。

【English Translation】
Oṃ Āḥ Hūṃ! With the contaminated four joys offering feast, with the vows of a wandering ascetic, fulfill the heart commitment of the ocean of Ḍākinīs. In the offering bowl of reverse and forward bindus, arrange the uncontaminated four joys offering feast, with the coemergent vow, fulfill the heart commitment of the ocean of Yidams (personal deity). In the indestructible bindu offering bowl, arrange the uncreated, beyond-mind offering feast, with the supreme vow, fulfill the heart commitment of the ocean of Lamas (spiritual teachers). With the offering clouds of self-arisen Torma (ritual cake), fulfill the heart commitment of the three roots, peaceful and wrathful deities. May downfalls and obscurations dissolve into space, grant the accomplishment of increasing wisdom. Mahā Jñāna Baliṃta Khāhi!
Fourth, fulfilling with the clear light of lamps: Āḥ! In a crystal bowl, ignite the lamp of emptiness wisdom, with the directly perceived experience vow, fulfill the heart commitment of the base liberation Nirmāṇakāya (emanation body). In a widespread light bowl, ignite the lamp of clear wisdom, with the complete great vow, fulfill the heart commitment of the base appearance Saṃbhogakāya (enjoyment body). In a bowl free from effort, ignite the lamp of union wisdom, with the vow of the exhaustion of phenomena, fulfill the heart commitment of the base essence Dharmakāya (truth body). With the offering clouds of self-liberated lamps, fulfill the heart commitment of the three roots, peaceful and wrathful deities. May downfalls and obscurations dissolve into space, grant the accomplishment of increasing wisdom. Mahā Jñāna Dīpaṃ Pratīccha Pūja Ho!
Thus, the fulfillment associated with the four empowerments is completed, fifth, fulfilling with the wondrous Gaṇacakra (assembly circle): First, after the Gaṇacakra, confess transgressions, one can recite the fulfillment confession song of the Vidyādhara (knowledge holder) lineage, or any other common fulfillment of the three roots, etc., as appropriate. Enjoy the Gaṇacakra, and offer the leftovers. Following the above fulfillment of lamps, or at this time, make a special aspiration:
Hoṃ! In the great Maṇḍala (sacred enclosure) of widespread bindus, may the self-nature clear light Vajra Master, and the brothers and sisters of the lineage, never be separated until the essence of enlightenment. With great renunciation, see through the illusions of Saṃsāra (cyclic existence); with great compassion, recognize all beings as parents; with great devotion, receive the blessings of the Lama; may the vows of the great Yogi be completely fulfilled. May the view be without action, may the true nature be directly realized; may meditation be beyond mind, may it dissolve into the womb of clear light; may action be self-liberated, in the naturally pervasive state; may it be of one taste in the fruit free from abandonment and attainment. May the radiance of awareness be directly and freely seen; may the experiences of awareness increase; may awareness be complete, may one attain the body and wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

རྫོགས༔ རིག་སྟོང་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ན༔ འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཆོས་ཉིད་རང་གདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ༔ སྲིད་པའི་འཁྲུལ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ 
29-14-12b
གཞི་དབྱིངས་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་མངོན་གྱུར་ནས༔ གཞི་སྣང་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཀླས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ རང་བཞིན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ཕྱིན་ཆད་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཐབས་ཆེན་འདིས། །སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན། །རྒྱུད་དག་རང་རིག་ཐོག་མའི་མགོན། །སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་ཤོག །ཅེས་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་པར་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བློས་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
རྫོགས༔ (圆满！)愿证悟离戏大圆满！
གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་ན༔ 如果此生未能获得稳固之境，
འཆི་འཕོའི་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ 死亡迁转的念头融入法身界。
ཆོས་ཉིད་རང་གདངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ༔ 法性自性显现解脱为报身。
སྲིད་པའི་འཁྲུལ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུར་ལྷུན་རྫོགས་ཤོག༔ 轮回的错觉圆满显现为化身。
གཞི་དབྱིངས་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་མངོན་གྱུར་ནས༔ 当证悟具足六种特性的本基界，
གཞི་སྣང་གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཀླས་ཀྱིས༔ 本基显现无尽色身的游舞，
ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ༔ 三界所有众生无一遗漏，
རང་བཞིན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ 愿皆能从自性原始本基中解脱。
ཅེས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ། 如此以猛烈的虔诚之心，一心祈愿。
ཨོཾ༔ (嗡，Oṃ) བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ། 念诵'吉祥任运成就'等吉祥祈愿文。
དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྐྱང་བ་ཕྱིན་ཆད་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། 从供养食子开始，之后的事业按照仪轨完整进行，即可成就。
།ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཐབས་ཆེན་འདིས། །以这稀有殊胜的广大方便，
སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་ཀུན། །所有进入密咒之门的瑜伽士们，
རྒྱུད་དག་རང་རིག་ཐོག་མའི་མགོན། །愿能清净相续，证悟本初自性。
སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་ཤོག །愿能无碍亲见。
ཅེས་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་པར་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བློས་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། 这是无边智慧者，依循遍主大伏藏师喇嘛仁波切的仪轨，为了自他利益而记录下来的，愿善妙增长！

【English Translation】
Dzog! May the great perfection of Rig-tong Chos-zad (awareness-emptiness, exhaustion of phenomena) be realized!
If stability is not attained in this life,
May the thought of death and transference dissolve into the Dharmakaya (chos sku) realm!
May the self-display of Dharmata (chos nyid) be liberated as the Sambhogakaya (longs spyod rdzogs sku)!
May the illusory appearances of existence be spontaneously perfected as the Nirmanakaya (sprul sku)!
Having realized the base realm endowed with six characteristics,
Through the endless manifestations of the base appearance of the Rupakaya (gzugs sku),
May all beings in the three realms, without exception,
Be liberated into the primordial realm of self-nature!
Thus, with intense longing, pray with one-pointed devotion.
Om! Recite auspicious verses such as 'Whatever is auspicious'.
From the offering of the Torma (gtor ma) onwards, complete the activities according to the text, and it will be accomplished.
Through this wondrous and extraordinary great method,
May all yogis who have entered the gate of mantra,
Purify their lineage and realize the primordial lord of self-awareness,
And directly see without obscuration.
This was written down in black ink by the assembly of Lodro Thaye (blo gros mtha' yas) for the benefit of oneself and others, following the practice of the all-pervading great Tertön (gter chen) Lama Rinpoche (bla ma rin po che). May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

